韓語新聞看著看著有沒有覺得被出現的英語縮寫搞暈過?明明不是外來語、不是韓語,為什么用起來好像和書上的英語也不一樣呢?其實韓語中有很多英語縮寫是僅在韓國被延伸出去的
雖然國內有很多人稱呼韓國為PC國是因為“泡菜”的拼音縮寫為PC,不過韓國人引以為傲的PC可不是泡菜。其實韓語中的PC和英語中的PC是一樣的。
PC,Personal Computer,??? ???,個人電腦
韓語中念??,不過寫的時候多數沿用英語。平時口語中說到電腦使用外來語???,寫的時候PC和???都能用,只有在說到“網吧”時只用“PC?”。
韓國的網速位居世界第一,相對而言抱著電腦打游戲的人也相當多,??? ??(在線游戲)也發展得相當成熟,在韓國???(玩家)也是一項曝光率不亞于藝人的職業,不僅有粉絲俱樂部的死忠粉絲追隨,還要參加每年的排位賽,去年魔獸的決賽就把舞臺搬到了上海東方明珠腳下。