最近,“藍(lán)瘦香菇”這個(gè)詞兒十足的火了,也可以看出中國的方言真是博大精深~ 那大家知道這句話用韓語怎么說嗎?
(廣西南寧原版)
“藍(lán)瘦,香菇”,本來今顛高高興興,泥為什莫要說這種話?藍(lán)瘦,香菇在這里。第一翅為一個(gè)女孩屎這么香菇,藍(lán)瘦。泥為什莫要說射種話,丟我一個(gè)人在這里。
(普通話版)
難受,想哭,本來今天高高興興,你為什么要說這種話?難受,想哭在這里。第一次為一個(gè)女孩是這么想哭,難受。你為什么要說這種話,丟我一個(gè)人在這里。
這位南寧小哥,因?yàn)楫?dāng)時(shí)失戀在網(wǎng)上發(fā)了一段非常有地域口音特色的視頻,讓他瞬間走紅。一夜之間,“藍(lán)瘦香菇“也在社交網(wǎng)絡(luò)上爆紅。隨著微博轉(zhuǎn)發(fā)和搜索率的上漲,引發(fā)了眾多明星的模仿和分享,目前網(wǎng)上已經(jīng)流傳了各種版本的模仿視頻,還有“藍(lán)瘦香菇”表情包,其他方言演繹,句型造句等舉不勝舉的二次創(chuàng)作。更甚者,“藍(lán)瘦香菇”都已經(jīng)被搶注為商標(biāo)了,而主人公小哥現(xiàn)在都開直播吸粉了呢。
那么,“藍(lán)瘦香菇”用韓語究竟該怎么說呢?首先我們能確定像 [??? ?? ????] (藍(lán)色的干香菇)這樣完全按照字面理解和翻譯的方式肯定是不對(duì)的。
其實(shí)根據(jù)上文,“藍(lán)瘦香菇”翻譯成漢語普通話就是“難受想哭”的意思啦。
“想哭”用韓語表達(dá)其實(shí)很簡(jiǎn)單:[?? ??]。我們?cè)谧铋_始學(xué)習(xí)韓語的時(shí)候都會(huì)學(xué)到過 [??] 這個(gè)單詞以及 [-? ??] 的用法。
那么,“難受”該怎么表達(dá)呢?這里給出幾種參考答案。
我們?cè)谧畛鯇W(xué)習(xí)韓語的時(shí)候都學(xué)過 [???] 這個(gè)詞。它的反義詞則是 [???], 所以也是最直接直觀地表達(dá)悲傷、難受、傷心的意思。
▲ ??? ??? ?? ?? ??? ??? ??? ? ??? ?? ??? ???? ?? ???? ???. / 想起因自己記不起丈夫的時(shí)間里,丈夫每天都看著這張照片思念自己而感到難過。
▲ ??? ???? ???. / 不理解真心,讓人傷心。
此外,[???]也可以表示痛苦難受的意思。它除了表示身體狀況的不適引起的疼痛之外,當(dāng)與修飾心理的句子一起使用時(shí),表達(dá) [???? ??? ??? ???] 等內(nèi)心或精神痛苦難受的意思。與之相似的還有 [???]
▲ ???? ????? ???? ???? ??? ???. / 想起在家鄉(xiāng)受苦的媽媽,心里就難受。
▲ ?? ??? ??? ???. / 和他分手后。心里難受。
而與之相似的表達(dá)還有 [???]
▲ ?? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ???. / 裝在心里的那個(gè)她離開后,很是痛苦。
另外,[???] 也可以表達(dá)痛苦、難受或失戀后內(nèi)心的痛楚、苦悶的意思。
▲ ???? ??? ???? ???. / 與相愛的人分手后很難過。
▲ ???? ?? ??? ????? ?? ???. / 因離合而痛苦。
除了上述的,能夠準(zhǔn)確形容失戀后“藍(lán)瘦”的“難受”的還可以有: ?????, ???….. (歡迎更多神回復(fù))
??? ???? ???……
??? ???? ???……
??? ???? ???……
??? ???? ???……
??? ???? ?????……
??? ???? ??? ???……
突然發(fā)現(xiàn),你們連分手都這么虐汪…...
好吧,這樣一來,只需把“難受”和“想哭”的韓語表達(dá)組合在一起就可以說明“藍(lán)瘦香菇”啦。其實(shí)“藍(lán)瘦香菇”作為一個(gè)梗,我們自己玩玩就好,想一想,像“藍(lán)瘦香菇”這么清新脫俗的表達(dá),如果如此直接用韓語翻譯出來,可能就失去了它原有的美感了吧。這里只是和大家探討一下啦~~~