英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓語口語 » 每日學韓語 » 正文

      “ 橋歸橋,路歸路”用韓語怎么說?

      發布時間:2020-09-30     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       橋歸橋,路歸路
       
      釋義:比喻互不相干的事應該嚴格區分開來。
       
       
      韓語翻譯參考如下:
       
      1.?? ?? ??? ?? ???? ? ??.
       
      ?:?? ?? ??? ?? ???? ? ?? ???. ??? ???? ??? ????.
      例子:橋歸橋,路歸路。人情是人情,買賣是買賣。
      2.?? ???? ??.
       
      ?: ??? ?? ?? ?? ???? ??. 
      子:離婚后我們橋歸橋,路歸路。
      3. ?? ?? ?? ??.
       
      ?: ??? ?? ?? ?? ??. ?? ?? ??? ?? ??? ??.
      例子:往后橋歸橋,路歸路。我們老死不相往來。
      拓展
       
      ?? (名詞) 同情 ,同情心,人情,人心 ,人性
       
      1.?? ?? ??? ?? ?? ????.
       
      見錢起意是人之常情。
       
      2.?? ?? ??? ?? ????.
       
      支持弱者是人的本性。
       
      ????(動詞)干涉別人的事情,干涉 ,干預 ,指手畫腳 
       
      1.? ?? ???? ???.
       
      請不要干預我的事。 
       
      2.??? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ? ??.
       
      不管她做什么,我們都不應該插手。
       
      ???(被動詞)“??1”的被動形態。糅雜,混雜
       
      1.? ?? ??? ?? ?? ???.
       
      冷熱混雜。
       
      2.??? ??? ?? ??? ??? ??? ???.
       
      混跡寄人間。 

      Tag: “ 橋歸橋,路歸路”用韓語怎么說?
      外語教育微信

      論壇新貼