英語(yǔ)英語(yǔ) 日語(yǔ)日語(yǔ) 法語(yǔ)法語(yǔ) 德語(yǔ)德語(yǔ) 西班牙語(yǔ)西班牙語(yǔ) 意大利語(yǔ)意大利語(yǔ) 阿拉伯語(yǔ)阿拉伯語(yǔ) 葡萄牙語(yǔ)葡萄牙語(yǔ) 越南語(yǔ)越南語(yǔ) 俄語(yǔ)俄語(yǔ) 芬蘭語(yǔ)芬蘭語(yǔ) 泰語(yǔ)泰語(yǔ) 丹麥語(yǔ)丹麥語(yǔ) 對(duì)外漢語(yǔ)對(duì)外漢語(yǔ)
      熱門(mén)標(biāo)簽: 韓語(yǔ)詞匯 因?yàn)殡y 破譯韓文字體
      當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 韓語(yǔ)入門(mén) » 韓語(yǔ)入門(mén)學(xué)習(xí) » 正文

      韓語(yǔ)常識(shí):韓語(yǔ)區(qū)別

      發(fā)布時(shí)間:2015-07-28     來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)    進(jìn)入韓語(yǔ)論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       
       
      韓語(yǔ)區(qū)別





       
       
       
      語(yǔ)音
      語(yǔ)調(diào)上南北有著明顯的差異,總體說(shuō)朝鮮半島北部地區(qū)的語(yǔ)調(diào)則比較沉穩(wěn)而堅(jiān)強(qiáng),朝鮮半島南部地區(qū)的語(yǔ)調(diào)比較高而柔;其特點(diǎn)與中國(guó)官方的“普通話”與臺(tái)灣地區(qū)官方的“國(guó)語(yǔ)”差別相似。
       
       
       
       
      詞匯
      因?yàn)樯鐣?huì)發(fā)展程度的不同,韓國(guó)語(yǔ)的詞匯更豐富、發(fā)展更活躍,相比,朝鮮語(yǔ)發(fā)展更穩(wěn)健,變化不多。而且在外來(lái)詞或外國(guó)詞方面,韓國(guó)接受得較多,像“???(wife)、???(knife)”這樣的外國(guó)詞在朝鮮語(yǔ)并沒(méi)有,朝鮮語(yǔ)一般會(huì)說(shuō)“??(妻子)、?(刀子)”,比較純正。即便是像“收音機(jī)”這樣在南北語(yǔ)言里都借用外來(lái)詞的情況,兩者間也會(huì)有一些差異,韓國(guó)語(yǔ)叫“???”,而朝鮮語(yǔ)叫“???”。
       
       
       
       
      語(yǔ)法
      朝鮮語(yǔ)與韓國(guó)語(yǔ)在語(yǔ)法方面主要存在兩方面的差異。
       
      一是,韓國(guó)語(yǔ)里面有“頭音規(guī)則”,即朝鮮語(yǔ)的“??(女人)、?XX(李XX)”在韓國(guó)語(yǔ)里則是“??、?XX”;朝鮮語(yǔ)的“?(龍)”在韓國(guó)語(yǔ)里則是“?”。
       
      二是,依存名詞的隔寫(xiě)規(guī)則。如,表示可能的“?”在韓國(guó)語(yǔ)是與前面單詞隔寫(xiě),但是朝鮮語(yǔ)會(huì)連寫(xiě)。
       
      這兩方面內(nèi)容可以參考《正字法》。
       
       
       
       
      常用語(yǔ)
      略有不同,舉例來(lái)說(shuō),在說(shuō)“沒(méi)關(guān)系”時(shí),朝鮮語(yǔ)說(shuō)“?????.”,韓國(guó)語(yǔ)里面則說(shuō)“?????.”.再比如,在說(shuō)“廁所”時(shí),朝鮮語(yǔ)說(shuō)“???(衛(wèi)生室)”,而韓國(guó)語(yǔ)里說(shuō)“???(化妝室)”。
       
      還有一些在朝鮮使用率很高的用法,在韓國(guó)則基本不太使用,反之亦然,如韓國(guó)語(yǔ)里面表示猜測(cè)的“-???”、"-???"在朝鮮語(yǔ)基本不太使用。

      Tag: 韓語(yǔ)入門(mén) 韓語(yǔ)學(xué)習(xí) 韓語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 韓語(yǔ)區(qū)別
      外語(yǔ)教育微信

      論壇新貼