很多學韓語的人在實際的筆譯、口譯中依然會覺得吃力,甚至無從下手。
其實筆譯、口譯一般要經過專業指導、大量訓練、不斷積累才會有水平上的提升,今天就給大家推薦一些不錯的口譯、筆譯書籍供大家參考~
1、韓中翻譯教程

本套書籍分為中譯韓和韓譯中兩本,適合韓語專業或有一定韓語基礎的同學,作為考研用書,內容豐富詳細,例句很多,便于掌握。
同時還有很多必備單詞,能提升翻譯學習者的詞匯量。
另外,書中還有正確翻譯和錯誤翻譯的舉例,對剛剛接觸翻譯的同學幫助很大。
也有些韓語學習者反饋該書有一些錯誤,內容過時,但總的來說此書對韓語學習者而言利大于弊。
2、韓語翻譯教程——口譯

口譯領域專業翻譯教材,適合韓漢雙向口譯學習。
該書內容很不錯,有時事的部分,還有句子分析和方法指導,對口譯很有幫助。
但不要過分依賴答案。
3、韓語翻譯教程——外事

外事領域專業翻譯教材,適合韓漢、漢韓雙向翻譯學習。
書籍以指導和練習為主,題型較新,指導性和操作性強。
4、中韓韓中翻譯

這本書的內容雖然有些過時,但作者是韓語方面的權威教授,在編寫該書的時候充分考慮到民族文化和傳統上的共同點,例句選擇和翻譯都側重于令學生更好地吸收。
5、韓國語口譯教程

即便書中內容沒能與時俱進,但對于想打好翻譯基礎,提升政治、經濟類詞匯的同學來說,這本書是很有價值的。
可以積累翻譯句式,對照譯文比較總結,更好地提升翻譯能力。
6、CATTI官方教材

本套教材是按照各級別考試大港而編寫的指定教材,大家可以根據自身情況選擇不同級別來學習。
本書的特點是突出實用性和實戰型,涵蓋內容廣泛,從政治外交到經濟貿易、歷史文化、文藝體育等等。
備考CATTI的同學必入。
7、韓中口譯技巧與實踐

這本書中介紹了很多專業知識和口譯技巧方法,內容全面,講解到位。
同時還有口譯筆記的縮略符號整理,以及一些常用模板、框架,有助于同學直接代入使用,提升了翻譯的速度和效率。