中國人的名字在翻譯成韓文時,既可以按發音翻譯也可以按照漢字對應的韓文進行翻譯。相信學習韓語特別是有韓國留學經歷的小伙伴,一定能隨口說出幾個韓語譯名帶來尷尬的實例。其實,中國明星們的韓語譯名也不例外哦。一起來了解一下吧!


???
王大陸
????, ??? ???.
是大陸,但不是那個大陸。
?? ????? ?? ?? ?? ????. ?????? ??? '??'. ??? ???? ????? ??? '??'??. ???? ???? ??? ?? ????? ??? ??.??
他不是中國大陸人,而是中國臺灣人。名字的中文發音是“大陸”。按照漢字對應翻譯成韓文則是和中國大陸一模一樣的“大陸”二字。雖然也可以按照發音譯為“Wang Dalu”,但總覺得少了些中國大陸的霸氣。哈哈。

??
王凱
??? ???, ?? ???...
寓意很好,真是很好……
??[凱]? ?? ??? ??. ??? ??, ???? ???. ??? ???? ???. ???? ????...?? ??. ?? ???? ??????.
漢字【凱】的寓意非常好,是“勝利之歌、凱歌”的意思。中文發音是“王凱”,但用韓語念就……就成了罵人的話。還是按中文發音翻譯好了。

???
謝霆鋒
? ?? ????? ????...
我體內的淫魔好像被喚醒了……
謝霆鋒? ?????? ???? ???. ??? ??? ?? ??? ???... ?... ??? ??? ????.
按中文發音音譯是“謝霆鋒”,這沒什么奇怪的。但如果按照漢字的韓語發音來讀,就成了…… 額……詳細解釋還是省略了吧。

??
楊洋
??? ??? ?? ??.
中國有好多楊洋啊。
1991? ?, ???? ??? ? ??? ??? ??(楊洋). ??????? ????? ? ??. ??? ?? ??? ?????? ??? ????? '???? ???'?? ???. ??A, ??B ????... ????.
這位1991年出生的年輕演員名叫楊洋。不論是韓語發音還是中文發音,都是楊洋。但如果對韓國人說起這個名字,對方十有八九會問“是那個短道速滑運動員嗎?”不是大楊揚,也不是小楊陽……是一名演員哦。

???
茅子俊
? ?? ??? ??.
你送了我一頂帽子。
????? ?? ??? ??? ???? ????? ????? ?? ? ?? ?? ???. '????'? '????'? ???? ???. ??????? ???? ????(茅子俊). ??? ???? ??? ???. ??? ?? ? ? ?... ?????.
雖然在韓國不是很有名,但中國電視劇迷們大概會知道他。他曾出演過《四大名捕》《傾世皇妃》。按照中文發音音譯的話,他的名字是“茅子俊”。但要是用韓語讀對應的漢字,就成了“帽子+給”。好像是要送我一頂帽子……啊,失禮失禮。