? ??? “?? ?? ??? ??”? ????, ?? ??? “?? ?? ??? ? ????”?? ??. ? ??? ??? ‘???’??. ‘??’? ?? ???? ??? ???. ‘? ????’?? ?? ???? ???? ??. ? ?? ??, ? ? ?? ??? ??? ????. ??? ??? ???? ? ?? ?? ???? ??????. ‘?? ???’ ‘?? ??’? ??? ? ???? ???. ??? ??? ‘? ????’? ?? ??, ?? ?? ??? ????? ?? ??.
有人說:“我明天去江陵。”有人說:“我明天打算去江陵。”兩句話的區(qū)別在于“確定性”。“??(去)”表示確實(shí)會(huì)去。而“? ????(打算去)”并不代表一定會(huì)去。強(qiáng)調(diào)可能去,也可能不會(huì)去。這么說的話,降低了對(duì)“去江陵”這件事的責(zé)任感。可以說是“有變動(dòng)可能”、“回避責(zé)任”的表達(dá)。如果不是這樣的話,那么“? ????(打算去)”就是沒有經(jīng)過思考、沒有緣由就說出來的話。
“?? ? ????”? ‘??? ????’ ??? ????. ??? ?? ???. “??? ????” “??? ???”? ‘??=??’ ‘??=??’ ???. ?????. “?? ? ????”? ‘?=??’? ???, ???? ????. ???? ‘?=??’ ??? ??? ???. “?? ????????”? ‘?=????????’? ?? ?? ‘?? ???????? ???’? ??, ‘?? ? ??? ?? ??’ ??? ?????. ??? ???? ‘? ????’ ?? ?? ? ??? ???. ?? ?? ???? ?? ???.
“?? ? ????(我打算去)”的句式是“??? ????(什么是什么)”。像“??? ????(這里是江陵)”、“??? ???(那邊是大海)”中,“這里”對(duì)應(yīng)“江陵”,“那邊”對(duì)應(yīng)“大海”。但是“?? ? ????(我打算去)”中,“我”卻對(duì)應(yīng)“打算”,顯得非常奇怪。其實(shí)這里的對(duì)應(yīng)關(guān)系并非如此。比如“?? ????????(我要美式)”中并不是“我”對(duì)應(yīng)“美式”,后面還省略了謂語,補(bǔ)充一下的話就是“?? ???????? ???(我要喝美式)”。那么“?? ? ????”也可以補(bǔ)充為“?? ? ??? ?? ??(我在做去的打算)”。但即便如此,“? ????”的句式還是不太舒服。下面的例句更是如此。
“?? ?? ? ????.” “??? ?? ??? ????.” “10?? ??? ?? ????.” ? ???? ??? ?? ??? ??? ‘?, ??, 10?(?)’ ? ??, ?? ???. ??? ???? ??? ?? ? ?? ???. ????? ?? ? ????, ‘??’? ???? ???? ?? ???? ?? ??? ??. ‘?? ?? ??’ ‘??? ???’ ‘10?? ??? ???’?? ?? ??? ??? ????.
“?? ?? ? ????(偶爾可能會(huì)下雨)”、“??? ?? ??? ????(預(yù)計(jì)明天也會(huì)很熱)”、“10?? ??? ?? ????(預(yù)計(jì)明天能翻譯好10本)”中的主語都不是人,而是雨、明天、 10本(書)等事物、日期。事物看似像人一樣存在意志。這些例句可能是故意這樣寫的,但是濫用“??”,反倒使句子不夠簡(jiǎn)潔。直接寫成“?? ?? ??(偶爾會(huì)下雨)”、“??? ???(明天也熱)”、“10?? ??? ???(明天能翻譯好10本)”,反而能更明確地傳遞內(nèi)容。