1.鋪音+元音+(收音) = 韓語
2.收音以鋪音為主。
3.鋪音、元音不能單獨用。
我們還要學習連音(又稱連讀)。漢語沒有連音,所以對中國人來說比較難理解。不過我們都是學生,肯定學習英語。思考英語的連音就可以。
* 韓語詞匯構成
⑴單純詞:
①單音節詞,如:?(山)、??(五)、??(牙齒)
②雙音節詞,如:??(黃瓜)、??(姐姐),??(韓文)
③多音節詞,如:???(爸爸)、????(電視)
⑵合成詞:①復合詞,如:???(韓國語)、????(有趣)
②派生詞,如:???(大兒子)、???(老師)
韓國語的詞匯,從其意義、形態和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類;
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞和外來詞三大類。固有詞是指韓國固有的詞,約占總詞匯的30%;漢字詞是借用中國的漢字而構成的,占50%左右。
韓國語的詞匯普遍存在著固有詞和漢字詞的雙重系統。這些詞在具體使用時,有些能夠互換,有些則不能。
外來詞是指從別的語言吸收來的詞,約占總詞匯量的20%。隨著科技的發展及文化交流的加深,外來詞所占的比重越來越大。
韓語的詞匯相當豐富,與越南語和日本語一樣都是外來詞非常豐富的語言。
*韓語詞匯可以被分做下面四種:
1.固有詞(???,固有語)
固有詞是韓語本身就有的詞匯,這些詞匯多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞“??(去)”、名詞“?(飯)”等;以及一些具象的名詞,比如“??(樹)”、“?(水)”等
2.漢字詞(???,漢字語)
漢字詞是借用漢字的涵義組合成詞匯,然后在用韓語來念漢字寫成的詞。這類詞匯在韓語中占的比例很大,也很重要。因為韓語相當多的抽象概念或現代事物或概念需要用漢字詞來表達。
韓語漢字詞除了來自古漢語以外,還有相當大的一部分是在日本殖民期間從日本語中吸收來的,這些詞匯大多數用來表達現代事物或概念,比如“???(自動車)”“??(民主)”
在吸收日本語的漢字詞的時候,韓語完全按照韓語的漢字音來讀,所以像“とりけし(取消)”、“わりびき(割引)”、“にもつ(荷物)”這樣有訓讀的漢字詞也一概的用韓語的漢字音來讀“取消:??(ch'wiso)”、“割引:??(halin)”、“荷物:??(hamul)”
3.除了從古漢語和日本語吸收漢字詞以外,韓語也有為數不多的自制漢字詞,例如“??(未安)”對不起。
外來詞(???,外來語)
在韓語中,所有不能轉換成漢字書寫的非固有詞(混合詞除外)都算外來詞。這些詞匯在二戰以后迅速的擴充,其中又以英語的詞匯為最多,例如“???(computer)”。韓國由于政治原因,二戰后吸收的外來詞多數來自俄語,例如“?????(программа,en:program)”。韓語的外來詞多數都是直接傳入的,但是也有少數一些外來詞是借由日本語傳入的,比如“?(面包)”就是葡萄牙語的“pão”被借入日本語成了“パン”,然后再被借入朝鮮語。
4.混合詞(???,混種語)
混合詞是以上三種詞的混合型。