英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓國文化 » 韓國文化:韓國印象 » 正文

      韓國人看中國【有趣的山寨產品-白事】

      發布時間:2021-04-18     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       
      ?? ??? ?????? ? ? ??? 'bai shi'? ??? ??? ????.

      ??? '??(百事)'?? ??? ??? '???(白事)'??? ?? ????.

      ????? ??(白) ??? ?? ??? ????,

      ?? ?? ???? ?? ?? ????? ??????. ????? ??? ??? ??? ?????. 

      你找到什么不同了嗎?兩者的發音都像“bai shi”,但漢字不同。

      正品有“萬事”的意思,假貨有“白事”的意思。在中國,白色本身的意義也不是很好,

      可能就是為將死之人做的可樂吧。越想仿冒可樂的含義就越令人毛骨悚然。

      Tag: 韓國人看中國【有趣的山寨產品-白事】
      外語教育微信

      論壇新貼