①????
②?????
②?????
①“????”直譯過(guò)來(lái)的意思是“請(qǐng)稍等,請(qǐng)等一下”。
②“?????”是“我要過(guò)去一下”的意思。
如果大家坐地鐵、公交車(chē)想要下車(chē),但是前面人很多;或者是在商場(chǎng)里人很多,而你想要穿過(guò)人群去到另一邊的時(shí)候,我們用中文會(huì)說(shuō):“不好意思請(qǐng)讓一下”“請(qǐng)讓我過(guò)去”或者“借過(guò)一下”。那用韓語(yǔ)的話我們就可以說(shuō)“????”或者“?????”。
這兩種也是韓國(guó)人用的最多的使用頻率最高的。兩句話用哪個(gè)都行,但是如果再去詳細(xì)分辨的話,一般情況的“借過(guò)”可以使用“?????”,如果有可能會(huì)碰到別人,用“????”更加合適。
③????
“????”的原型是???,是“下,下去”的意思,所以????是“我要下車(chē)”“我要下去”的意思。如果坐地鐵或者坐公交車(chē),在你離車(chē)門(mén)很遠(yuǎn)的情況下,你就可以喊“????~????~”讓其他乘客知道你要下車(chē),就會(huì)自動(dòng)給你讓開(kāi)位置啦~
④?????
“????”是“不好意思,失禮了”的意思,雖然也有人在需要借過(guò)的時(shí)候使用“?????”,但是用的人還是比較少的~
⑤??
喜歡看韓劇的同學(xué)應(yīng)該都聽(tīng)過(guò)“??”這句話,字幕往往都會(huì)把它翻譯成“讓讓、讓一下”,那不明所以的同學(xué)會(huì)覺(jué)得這不也是“借過(guò)”的意思嗎?從而可能會(huì)“誤用”。
為什么說(shuō)“誤用”呢?因?yàn)檫@個(gè)詞的原型“???”是“避開(kāi);讓開(kāi)”的意思。所以“借過(guò)一下”如果用“??”來(lái)表達(dá)的話會(huì)有種“滾開(kāi)!讓開(kāi)!你給我死開(kāi)!”的感覺(jué),會(huì)讓人覺(jué)得你很不禮貌并且現(xiàn)在在發(fā)火想要找人吵架的感覺(jué),一般這個(gè)時(shí)候?qū)Ψ揭膊粫?huì)給你好臉色~一般情況下慎用哦