“ ??(SEOUL)”一詞來源于新羅初期故都的地名以及被使用于國名的“徐伐”。自1946年開始大韓民國首都“SEOUL”的地名便已正式使用。
□中國人通常根據各國地名的固有發音來標記各國的城市名稱。但是,中國人對“??(SEOUL)”的中文名稱一直沿用古代名稱“漢城”,從而造成了混淆。
※ 比如Washington→華盛頓、Berlin→柏林、 London→倫敦等
?絕大多數國家都將“??”按照與英文標記(SEOUL)相似的發音來稱呼,而中國一直沿用古代名稱“漢城”,從而和國際上無法統一。
□SEOUL早在2004年1月就成立了由13名各界專家組成的“??(SEOUL)中文名稱改名推進委員會”,就改名方案與有關部門進行征求意見,并針對中國人進行民意調查,最終確定為“首爾”。
□所謂“這種措施是旨在擺脫漢字文化圈的一種民族主義體現”的說法與事實不符。確定中文名稱時,我們首先考慮了發音的相似性和便利性,最終選定為具有溫柔而簡練的二音節名稱“首爾”。
?“首爾”一詞是在中華圈里普遍使用的常用漢字,特別是“爾”一詞多用于外國地名。
?同時,訪問韓國的中國人使用“首爾”和“漢城”時,韓國人更容易理解“首爾”一詞。