英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓語考試 » 韓語翻譯資格證考試 » 正文

      CATTI韓語翻譯考試:朝鮮語/韓國語筆譯三級考試大綱

      發布時間:2020-10-11     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       朝鮮語/韓國語筆譯三級考試大綱(試行)
       

      一、總論

      全國翻譯專業資格(水平)考試朝韓語筆譯三級考試設置“筆譯綜合能力”和“筆譯實務”兩個科目。

      應試人員須:

      1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家方針政策。

      2.具有良好的職業道德,具有推動翻譯行業發展的職業使命感,具備相應的翻譯專業能力和業務技能。

      3.具備較強的敬業精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。

       

      二、考試目的

      檢驗應試人員能否獨立完成中等難度的筆譯工作。

       

      三、基本要求

      應試人員應做到:

      1.具備較扎實的語言基礎,具備較好的雙語表達能力,熟練掌握8000個以上朝韓語單詞。

      2.了解中國、朝鮮、韓國的政治、經濟、社會、文化、法律等背景情況;掌握較廣泛、多領域的相關專業知識。

      3.了解常規翻譯理論,較熟練運用一般翻譯方法。

      4.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,較準確傳遞源語的事實和細節,語法正確,文字較通順。

       

      四、筆譯綜合

      (一)考試目的

      檢驗應試人員對朝韓語語法和詞匯的掌握程度和運用能力,以及閱讀理解、推理與釋義能力,語言表達能力。

      (二)基本要求

      1.較快速閱讀、理解中等難度朝韓語文章的主要內容。

      2.較正確獲取與處理相關信息。

      3.較熟練運用語言技巧,及時做出較準確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

       

      五、筆譯實務

      (一)測試目的

      檢驗應試人員漢語和朝韓語雙語互譯的能力。

      (二)基本要求

      1.較快速閱讀、理解中等難度朝韓語文章的主要內容。

      2.較熟練運用翻譯策略與技巧,較準確、完整地進行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。

      3.譯文忠實原文,語言較規范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。

      4.朝韓語譯漢語速度為每小時700—800個朝韓語字;漢語譯朝韓語速度為每小時400—500個漢字。

       

      朝韓語筆譯三級考試模塊設置一覽表

      《筆譯綜合能力》


      《筆譯實務》


      Tag: CATTI韓語翻譯考試:朝鮮語/韓國語筆譯三級考試大綱
      外語教育微信

      論壇新貼